Welcome Spring!

Another waka poem I found in the Kokinshu that I wanted to share:

梅の花 Ume no hana
それとも見えず Sore to mo miezu
久方の Hisakata no
天霧る雪の Amagiru yuki no
なべて降れれば Nabete furereba

Which translates as:

The plum blossoms now
are indistinguishable —
for snow mists the broad
heavens and masks all below
In a whirling world of white.

The plum blossom (umé 梅) blooms in late January to February and is associated with the end of Winter and the coming of Spring.

Have a great weekend!


Author: Doug

A fellow who dwells upon the Pale Blue Dot who spends his days obsessing over things like Buddhism, KPop music, foreign languages, BSD UNIX and science fiction.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s