Goodbye Summer

I found this delightful, anonymous poem from the Kokin Wakashu poetry anthology, number 172, that I wanted to share:

昨日こそ kinou koso
早苗取りしか sanae torishika
いつのまに itsu no ma ni
稲葉そよぎて inaba soyogite
秋風の吹く akikaze no fuku

Which is translated as:

“Only yesterday we filled the fields with young plants unaware of time and yet it has passed; rice leaves rustle in the autumn wind.”

For people in the US, have a restful Labor Day weekend!


Author: Doug

A fellow who dwells upon the Pale Blue Dot who spends his days obsessing over things like Buddhism, KPop music, foreign languages, BSD UNIX and science fiction.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s